Мои переводы


На Рождество перед 1994 г. в г. Тулуза на юге Франции оказался в одиночестве, так как французские друзья разъехались на каникулы. Зимние (а по местной погоде, скорее, осенние) вечера коротал, переводя на французский любимые русские песни. Французский изучал в московской школе 40 лет назад, за правильность грамматики и диакритических знаков ручаться не могу. Тем не менее показалось уместным включить в подборку эти  переводы.  - В. Анненков)

La chanson de Noel              (В лесу родилась елочка)

Le sapin est né dans la foret
Des Pyrenées d'Ariege.
Il a grandi huit années
Dans cette contrée de neige
N'ayant pas peur des avalanches,
Des risques naturels
Toujours il change son visage
Avant l'année nouvelle
Car ce temps-la des hommes arrivent
Pour prendre ses freres
Les emporter dans les grandes villes
Pour les fetes de Noel
Et cette annee le tour est venu
Pour notre petit sapin
De s'installer dans la maison
Avec des bons copains
Le voilа bien entoure
Par toute la famille
Pour la joie des petits enfants
Qui dansent а la file


EAU DOUCE            (на мотив польской песни "Тихая вода")

Le ruisseau doux va dans la campagne,
En ayant tout près son flanc presque une montagne.
Peu à peu ce roc a disparu,
Car le petit ruisseau l'a emporté comme un trousseau.
Craignez-vous ces doux copains,
Qui emportent les montagnes.
Sous la surface calme il y a une djinne,
Qui est plus forte, que des grandes machines.
On ne sait pas, quand elle vient,
Et comment elle vous entraînt.
C'est pourquoi il faut faire attention
A la moindre tension.



LE COEUR    (на мотив песни "Сердце")

Il y a beaucoup de jeunes femmes,
Qui sont vraiment jolies et bonnes.
Mais tu es seule, qui m'enflamme
Et fait souffrir mon corps et l'ame sans bornes.
            Mon coeur, tu ne veux pas d’etre tranquille
            Mon coeur, tu ne te sens pas de joie.
            Mon coeur, en meprisant tous les perils
            Tu tombes d'amour au lieu de te tenir coi.
L'amour vient sans se proclamer,
Quand tu ne l'attend pas du tout.
L'image de femme bien aimee
Te suit toujours et partout - tu deviens fou.
            Mon coeur, tu ne veux pas d’etre tranquille
            Mon coeur, tu ne te sens pas de joie.
            Mon coeur, en meprisant tous les perils
            Tu tombes d'amour au lieu de te tenir coi.


LES YEUX NOIRS              (на мотив танго Строка "Черные глаза")

C'etait l'automne. Les feuilles mortes couvraient la terre.
Les fleurs dernieres nous presentaient leur tendresse.
Dans ma maison nous etions seuls avec l'hotesse.
Ses yeux noirs me suivaient souvent en rêve.
            Elle etait gaie ou mysterieuse selon l'instant,
            Parait tantot bien amoureuse, tantot indifferente.
            Sa voix douce fait trembler, quand elle chantait.
            Helas, tous ca est termine des que nous sommes maries.
Chaque soir elle vient avec son petit chien
Regler ses factures contre ma coiffure.
Dans une seule annee elle m'a ruine,
Et j'ai fui ma maison pour toujours.
Oh, ces yeux noirs, les yeux passionnes
Les yeux enflammants, les yeux bien aimes!
Vous me faites plier et aller siffler.
Mais comment vous oublier?


OTRADA          (ЖИВЕТ МОЯ ОТРАДА…)

La petite cherie habite
Au couvent lointain dans la tour.
Et une severe equipe
La garde tout le jour.
Mais ca n'est pas un obstacle
Pour un homme amoureux
Capable de miracle
Afin d'etre heureux
Il faut saisir un instant
Pendant la pleine nuit,
Penetrer dans le couvent
Quand la garde est endormie.
Il va liberer la cherie
Et embrasser ses pieds,
Pas visitant la mairie
Dans son hostile contree


MA CHERIE             (МИЛАЯ)

Ma cherie, ca n'est pas trop tard
A chanter pour toi avec ma guitare.
Je t'appele à sortir de ta tour d'ivoire
Pour me faire grand plaisir te voir ce soir.
Nous irons a danser et a nous embrasser
Dans ton petit jardin sous le ciel de Noel.
Ma cherie, ca n'est pas trop tard
Je t'attend au jardin avec ma guitare.


Le son des cloches           (Вечерний звон)

Le son des cloches, le son des cloches,
Dans la nuit semble d'etre proche.
Il fait penser а nos parents,
Qui sont loin de ce couvent.
Et nos amis, que nous aimons,
Ne sont pas y au reveillon
Ca m'angoisse, me fait soufrir,
Je ne peux pas de m'endormir
Ce son des cloches et du destin -
Vous l'ecoutez dans vos coins...


Моя песня

(из репертуара Джо Дассена)

Моя песня - это шёпот,
Слышный только нам с тобой.
В шумном мире ты далеко,
но ты слышишь шёпот мой

Моя песня - это ропот,
Что разлука так длинна.
Как жестока сердцу мука -
Даже день быть без тебя.

Моя песня - это буря,
Жажда вновь тебя обнять
И отдаться поцелуям,
Бурю чувств тебе отдать.

Моя песня - то улыбка,
Что ты рядом, ты - со мной.
То душа поет, как скрипка,
Слыша милый голос твой.

Моя песня - это шёпот,
Моя песня - это ропот,
Моя песня - это буря,
Моя песня век с тобой.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Контакты

  • Мобильный телефон: 8-916-911-2325
  • Электронная почта: vann@mail.ru

Twitter Updates


Powered By Blogger